John William Waterhouse: “the soul of the rose”, 1908, collezione privata
Mia regina, a proposito del “cammino della vita” che ne pensi di questi versi del poeta inglese
Robert Herrick (1591 – 1674) nella poesia titolata “To the Virgins, to Make Much of Time” (Alle vergini, perché facciano buon uso del loro tempo) ?
"Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying;
And this same flower that smiles today
Tomorrow will be dying.
The glorious lamp of heaven, the sun,
The higher he's a-getting,
The sooner will his race be run,
And nearer he's to setting.
That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse, and worst
Times still succeed the former.
Then be not coy, but use your time,
And while ye may, go marry;
For, having lost but once your prime,
You may forever tarry".
traduzione in lingua italiana:
"Cogliete le rose finché potete,
Il Vecchio Tempo ancora vola,
E lo stesso fiore che oggi sorride,
Domani sarà morto.
La gloriosa lampada del cielo, il Sole,
Diviene sempre più alta,
Presto la sua corsa sarà compiuta,
Ed è prossimo a tramontare.
Quell'età che è la prima è la migliore,
Quando la giovinezza e il sangue sono più caldi;
Ma essendo trascorsa, il peggio, il peggior
Tempo già subentra al precedente.
Quindi non siate ritrose, ma usate il vostro tempo
E finché potete, sposatevi;
Perché, avendo perduto una volta il primo,
Potreste attardarvi per sempre".
John William Waterhouse, Gather ye rosebuds while ye may, 1909