Sebastian (da cui: 'bastian contrario')
Who is calling me in the night?
How much revolution in sheer silence!
A bare branch on wich my soul rests
Two lynx eyes keep awake in the dark
(The marten deeply afflicted shelters itself
In the hollowed trunk).
How much revolution in sheer silence!
Who is asking me in the glowing arch –
Away from the dull dirty day?
A voice coming from others planets
And a too bright light
Are my revival, breaking my heart.
Who is calling me in the night?
Torment of Saint Sebastian’s life:
A tear smiles in the heavenly body.
=====================
Chi mi chiama nella notte?
Quanta rivoluzione nel silenzio puro!
Un ramo spoglio su cui riposa la mia anima
E vegliano al buio due occhi da lince
(La martora afflitta si rifugia nel cavo tronco).
Quanta rivoluzione nel silenzio puro!
Chi mi chiama nell’arco raggiante
via dal giorno opaco e sporco?
Una voce che da altri pianeti mi trapassa
e una luce troppo chiara
sono il mio risveglio.
Chi mi chiama nella notte?
Il supplizio di San Sebatiano:
Una lacrima sorride
nel corpo dell’universo.
(albertogiulini) tradotto in inglese da khana rimézj